В статье рассматривается актуальная проблема адекватности перевода немецких пословиц и поговорок на русский язык на примере пословиц и поговорок о домашних животных. Источником материала послужили учебники по немецкому языку для сельскохозяйственных вузов, словари и интернет-ресурсы. Проведен анализ семантики данных лексических единиц немецкого языка и выявлены возможные трудности при переводе их на русский язык. Предлагаются некоторые методические приемы для правильного перевода пословиц и подбора русских эквивалентов для немецких пословиц, перевод которых отсутствует в словарях, но актуален для эффективной межкультурной коммуникации. В результате сопоставительного анализа русских и немецких пословиц делается вывод о необходимости глубокого изучения этого лексического пласта.
Ключевые слова: пословицы, поговорки, фразеологические выражения, перевод, интерпретация, эквивалент.