В статье дается анализ высказываний на английском рифмованном сленге как оригинального явления лингвистического нонсенса, поскольку культура нонсенса представляет собой интересное и малоизученное явление. Высказана точка зрения о том, что речения на английском рифмованном сленге являют собой не только один из способов языкового кодирования, предназначенный для общения «посвященных», но и особую разновидность семисентенции — высказывании, которое само по себе сформулировано верно, но субъекту в данном случае приписывается предикат, который ему не подходит. Рассмотрена специфика семисентенций в английском рифмованном сленге: цель подобной «рифмовки» — передать информацию, предназначенную только для «посвященных», в результате чего получается своего рода языковая игра, которая для непосвященных полностью лишается смысла. Однако любая бессмыслица в определенном контексте может иметь смысл. Вследствие этого высказано мнение о том, что английский рифмованный сленг представляет собой особый вид языковой игры, которая, в свою очередь, является особым способом моделирования фреймов, где автор выходит из привычного фрейма и создает такой, который позволяет насыщать данные субъекты необходимыми предикатами. Делается вывод, что языковая игра в английском рифмованном сленге связана с возможностью моделирования новых фреймов, а также переходами из фрейма в фрейм и выстраиванием межфреймовых связей. Данная игра требует включения в нее слушателя, слушатель становится участником и в какой-то степени соавтором данной игры, так как мышление слушателя выходит за пределы привычных смыслов и становится «внесмысловым».
Ключевые слова: нонсенс, смысл, рифмованный сленг, фрейм, семисентенция, субъект, предикат.